诚信为本:市场永远在变,诚信永远不变。
咨询热线:0898-08980898

咨询热线

0898-08980898
手机:13988888888
电话:0898-08980898
地址:海南省海口市
邮箱:admin@youweb.com

耀世资讯

当前位置: 首页 > 耀世资讯

如何起一个基于西方历史文化背景的地名/城市名?

发布时间:2023-07-25 03:41:33点击量:

想写一篇规模较为宏大的小说,设定有虚拟大陆,其中一个大陆原型是西方,像城市名地名啊我总不能直接照搬现存的,请问如何起一个基于西方历史文化背景的地名/城市名呢?有没有相关的历史/神话书籍可以借鉴的,如果有的话能不能推荐一下呢,谢谢

《圣经》以及西方常见人名表(外语字典附录可能就有)。

把耶稣门徒们或者常见人名加上堡/敦/维尔/城就行。

也可以在民族或者别的名字后面加上-ia的音节。

谢邀,分享一点自己的经验:

直接用一些生僻的人物名,或者找一个长一点的人名,然后从尾巴往前找到一个辅音把这一段都掐掉,然后无脑加ia/ea,os/us,或者从尾巴往前找到一个i/e或者o/u把后面掐掉加a/s。

没什么道理,就是看上去挺“希腊”的。

举例(按首字母顺序随便找的):

Abarbarea(阿巴尔巴里亚),这个直接可以用,或者缩短一下Abaros(阿巴洛斯),Abarea(阿巴里亚)。

Aceso(阿刻索)→Acesos(阿刻索斯)/Acesia(阿刻西亚)

Achilles(阿基里斯)→Achillos(阿基洛斯)/Achillia(阿基里亚)

Bellerophon(柏勒洛丰)→Belleros(柏勒洛斯)/Belleria(柏勒里亚)

打开wiktionary,查几个和你所要设定的这个对象相关的英语词,比如有一个国家,她的子民崇拜所有的脚上都抓着武器的蜈蚣——

所以我们去查centipede和sword,然后下翻看到translation,在里面我们可以看到希伯来语蜈蚣是Nadal,刀剑是Herev,然后我们随意加工组合一下,就出现了Nadal?revis,当然选择的语言和词缀形态可以根据你参考的国家或者你自己喜欢的风格来决定,比如拉丁化的Centiensepedia,或者斯拉夫味道的Stonovbronsk,反正都是随便吞几个音然后自由组合。

可以说是简单实用了

一般按照语言不同,都会有不同的后缀的

有人说到堡了,这里说一下后缀

德语圈各位都知道,特别爱堡

写作burg的比较多

英国的有些地名也写作堡,但多作borough,又译伯勒

为了区分德语圈存在感强烈的堡和英语堡,可以参考

意语风格的,基本注意,拼音最后一个韵母用i或者a的,感觉马上就出来了

战斗民族?总之先格勒


Fantasy name generators. Names for all your fantasy characters.

这个网站是英文版的,从人名到地名再到疾病的名字道具的名字之类的应有尽有,自己刷新几个玩玩

それっぽい名前ジェネレータ - 西洋ファンタジー用語ナナメ読み辞典「Tiny Tales」

这个虽然是日文的,但有比较详尽的后缀清单

看得懂日文意思的最好,看不懂的也可以直接从里面挑喜欢的发音

而且,『高低』『平原』之类的就算不会日语也看得懂吧?看着猜

题主的情况,基本两个解决思路:

1)不能照搬现存的,那就去找西方古代地名,这其中大比例的就是古拉丁地名与古希腊地名。这里我提供一部分很实用的维基词条:

  • 拉丁语部分(所有词条皆提供了拉丁语名称与其相对应的现代名称,以防出现古今名称未变更的情况):

List of Latin place names in Continental Europe, Ireland and Scandinavia - 欧洲大陆,爱尔兰与斯堪的纳维亚半岛

List of Latin place names in Britain - 不列颠

List of Latin place names in the Balkans - 巴尔干

List of Roman place names in Serbia - 塞尔维亚

List of Latin place names in Italy and Malta - 意大利与马耳他

List of Latin place names in Iberia - 伊比利亚半岛

List of Latin names of mountains - 山脉

List of Latin names of rivers - 河流

List of Latin names of lakes - 湖泊

List of Latin names of islands - 岛屿

  • 希腊语部分

List of Greek place names

这是一个非常长的词条,其中对每个列出的地名都提供了古希腊语、现代希腊语名称及其各自的音译转写,以及其对应的现代英语名称,可以说是十分实用了。

2)如果你不想用已经存在过的地名,希望完全虚构地名的话, @Melius Romaniae 的回答已经点睛了——学会玩转Wiktionary,语感分分钟提升,构词与辨词能力显著增强。基本套路那个答案已经说的很清楚了,我这里只补充一些起名时的注意事项。

- 注意前后缀、语素使用是否合理,避免多此一举。以英语为例,如果你已经用了表示堡垒的后缀bury,就不要再画蛇添足地加上一个同样表示堡垒的前缀dun;如果已经用上了表示教堂的语素kirk,再用同样意涵的kin或者llan就会十分古怪。其中细节可以参考以下这个词条:List of generic forms in place names in Ireland and the United Kingdom。使用其他语言时逻辑类似。

- 尽量避免语言混用。一个地名,其名称意义必然与当地文化紧密相关,而语言便是文化的一种外在表现形式,因此应避免使用多种语言杂糅造词,除非——你的目的正是为了塑造一个文化大交融、语言极度多样化的故事背景,这时候你就可以很自由地将你在Wiktionary中找到的来自不同语言的地名语素拼接在一起,形成极为有趣的混搭风格。事实上,由于英国历史上的几次文明迭代,现代英国地名中这样的混搭式地名并不少见,比如混入了中世纪法语的Chester-le-Street和混入了拉丁语的Cockshutt-cum-Petton。如果选择混用语言地名,我会建议为该地区铺垫一段相对合理的历史,比如持续的外族入侵、原住民种族的多样性等等。

- 除非在意义上有很强的连贯性,否则尽量避免起很长、很难发音的名字。大部分古典希腊地名都不会超过五个音节,而看起来更长的拉丁地名实际上大多都可以拆成两部分,比如Caesaraugusta(今西班牙萨拉戈萨)为Caesar+Augusta,Augustodunum(今法国欧坦)为Augusto+dunum(意为堡垒);剩下的相当比例的地名本身就是由两部分或多部分组成,如Hippo Regius,Leptis Magna,Carthago Nova,Colonia Augusta Treverorum等。注意到为了简便,以上这几个地名的中文翻译都或多或少地进行了缩减——Hippo Regius只译希波;Leptis Magna和Carthago Nova分别意译为大莱普提斯和新迦太基,而本身非常generic的Colonia一般则直接忽略而以后接部分为译名。简而言之,简单明了的地名利于信息的传递与文化的传播,如果你设计的大陆,摊开地图一看全是密密麻麻让人头疼的长地名,既会让读者感到麻烦,本身也存在逻辑上的漏洞。

- 如果选定了一种语言或一套命名方式,则最好在同一区域内都采取这一种语言与命名方式。这里的原因与第二点类似,一个地区的文化与语言密切相关;除非你想塑造的是一个各个族群如马赛克一样星罗棋布散居于一大片区域之内且互相缺乏文化流通的世界,否则多种语言与命名方式在同一空间内密集出现会十分奇怪——想象一下一个地区的首都叫「上京」,有一个叫「瓦西里上尉城」的卫星城,流经的河流叫「奥朗根河」,河口有座城堡叫「十月五日胜利堡」,城堡东门叫「阿波罗门」,西门叫「泽费罗斯门」,南门叫「朱雀门」,北门叫「尼奥尔德门」——除非故事背景给出合理而吸引人的解释,否则会存在很强的违和感。


暂时先写到这里,之后若有新想法则继续更新。

Copyright © 2012-2018 耀世娱乐-耀世平台-注册登录app下载入口 版权所有    ICP备案编号:粤ICP备88888888号

平台注册入口